Oppete - Poesia in dialetto Stampa

Circondato da verdi colline ricoperte di uliveti e fiorenti colture, le ampie distese di campagna si diversificano e si differenziano in piccoli poderi; non solo ulivi ma anche vite, mandorli e leccio.

Un meraviglioso territorio incontaminato... 


OPPETE

Poesia in dialetto di Antonio Mancuso 

Quanne sì nate tu, bèlle paise,

lu nome de Oppete pegliaste,

po’, sènza na raggione assaie prècise

pe cudde de Palmire lu cangiaste.

Ma lu prim’amore nan ze scorda maie,

iè lèegge de nature, chè vuò fà,

manghe piacive a Tizzìie e manghe a Caie

e Oppete fuoste turnate a vattescià.

Sope na muntagnodde sì arrampicate,

chi iè strùuite dice ca sì ‘ncolline,

‘mpiède stacime sèmpe assulagnate

e n’cape tenime n’aria frèsc-che e fine.

‘Nda tante nuie n’acchiame giuste mmiènze,

‘nc’è Toleve, Canceddare, Piètraàdde,

accère arru Mentrone iè l’Aggerènze,

Inzane lu truame gritte abbadde.

Oppete vècchie ‘ncègne a Porta Iuse,

sotte ‘nc’è la chièse la Nuzzeiate,

sò anne ca se vède sèmpe achiuse,

pare na massarìa abbandonate.

Se pel u Pesc-chiarite te ne ‘nghiane

te truove ‘nda la Chiazze, a San Giuuanne,

dò ‘nc’ère la relloggìie pe re campane

ca se sentìia sunà da tutte vanne.

La lapede ai cadute iè smantellate,

onore facìie ai figlie, ca la guèrre,

da lu core de re mamme ha sciupennate

purtanneie a murì ‘nda n’auta tèrre.

E mène male c’hanne resalbate

lu munacacchie puoste ‘nda la nicchie,

sapisse quanta gènte l’ha preate

anghiènne a arru funtanile lu varricchie.

Passanne sotta l’arche de Pecocche

Duie zumbe e puoie ‘nghianà arra Chièsa Granne,

nan faie attièmpe a prì manghe la vocche

ca già sì arru Castièdde de i Normanne.

A dice la veretate, ‘nc’è poche o niènte,

na fenestrodde strètte nda lu mure,

n’avòte stu Castièdde èra putènte

e d’ogne nemice nan tenìia paure.

Tenìia lu trone pel u baldacchine,

re carcere ‘mbunne-mbunne e la nevère,

quatte re torre, doie tonne e vecine

facìiene la sentenèlle arru Paschière.

Sotte pe sotte scènne lu Quasale,

na strettulècchia scìie a Grottanutàre,

e finghe a Santa Nove èra na scale

dò ‘nc’èrene duia, trè, mastre ferrare.

Oppete nuove vaie da la Fentane

Pe lu Mentrone arra Massarìie de Frise,

partènne da Pennicchie chiane chiane,

finge a Santa Lucìie se iè pure stise.

Parècchie palazzine sò spatriate,

sò nate come i funge, ditte fatte,

lu paise vècchie iè tutte abbandonate,

ognùne scase ammonde, sènza sfratte.

Sant’Antonìie iè lu protettore,

chi grazìie avvà cercà, vaie arru Cummènte,

la Madonne, sope lu Monte fore, fore,

lu paise e glie paisane tène ammènte.

Tratta da: Antonio Mancuso, E m'arrecorde, Graphis, 2003.